We got this new Samsung flat panel TV, and when I first turned it on it went straight into a “first time setup” sequence. The first question that appeared on the OSD (On-Screen Display) was which language I wanted for the OSD; I started scrolling among the options, and my finger slipped and hit the “enter” button when the option “Russian” was selected. The OSD obediently changed to Cyrillic script, and presented me with the next setup dialog. In pure Russian. Yay.
Unfortunately, there was no “Back” button with a universally understood back arrow, so there was no way I could go back and un-choose Russian; or if there were, it was described in Russian right in front of me – and I don’t know this language. I tried mucking around the interface at random, but to no avail. I thought of reverting to factory settings, but the manual said I need to find the option “Plug and Play” – and I really couldn’t say what that phrase looks like in Russian, even if it were written in Latin characters, which it wasn’t.
And there things stood, until I remembered that Samsung had delivered the TV with three copies of the manual, in English, Hebrew and Russian. By carefully using this as a Rosetta Stone, I managed to find the equivalent Cyrillic words and finally found them in the UI. Once reset, I was back with an OSD I could read.
Poor interaction design, Samsung!…
The proliferation of these gadgets has created a real problem, and home electronics makers are responding by creating R/C units that can control more than one item; most typically, a TV set and the DVD, PVR or VCR feeding it.






The evolution of the On/Off power switch symbol
We all know the symbol with a vertical line in a circle: it identifies the On/Off power switch. It occurred to me that this familiar symbol is evolving in a bizarre fashion.
Originally, switches had a lever or slider that could move to either of two physical positions. In those days the switch was marked with the word POWER and its positions with ON and OFF. Then, as switches became smaller and more globalized, the two words were replaced with 1 and 0, as seen even today on many rocker switches.
And then the ubiquity of microprocessors made it more economic to do everything with momentary pushbutton switches; the computer inside could take care of figuring whether you meant ON or OFF. And so, the button now needed an icon that conveys both options; I surmise that is when the familiar “1-inside-a-0″ symbol came into existence (if you know otherwise do share in the comments!) This round icon fit nicely on round buttons, and became ubiquitous.
But then we start to see the form shown in the two photos above right: a bastardized version combining the 1-in-a-circle with a 1 in the same symbol. This makes no sense at all – the correct representation would have been 1/0, for On slash Off. Instead we get On slash OnOff. Sloppy thinking…
Such erroneous contractions are often seen in spoken language – as in “IT technology”, which expands to “information technology technology” (there’s even a company by that name, and its slogan, amusingly, is “We make sense of IT“). But now we see the same error invading the more compact space of visual symbols…