I was putting in order our bookcase of Science Fiction, and noticed an interesting fact best illustrated by the two piles of books in the photo.
One pile has three books, all written after 1980. The other has eight books written in the fifties, the later part of the “Golden Age” of Science Fiction. And the two piles are the same height.

Fact is, most paperbacks published recently tend to be much longer than the “Pocket books” of the fifties. They can easily exceed 400 pages, where their predecessors ran happily to 200 or so. And the sad thing is, this does not make them better. The three fat books in the pile at left are certainly good - but the other pile contains absolute classics like Bradbury’s The illustrated man, Clarke’s Childhood’s end, and Asimov’s I, Robot (the wonderful short story collection, not the silly movie); the others, by such masters as Sturgeon, Heinlein, Blish and Wyndham were likewise influential and a joy to read.

Here, go read Footfall (1985), all 700 pages of it, and Wolfbane (1959), with a mere 160; both are wildly imaginative works, good SciFi indeed, but the GPP (goodness density per page) is on the skinny tome’s side. In fact, it makes me wonder, why did authors become so much more verbose of late? Any ideas?
See the book on the left. It’s been around for centuries, issued by countless publishers, translated into many tongues… and no one ever doubted what it was, because it has a name: Macbeth.

Now see the book on the right. This is Edison’s Eve: a magical history of the quest for mechanical life, by Gaby Wood, published in New York by Alfred A. Knopf. An interesting book, actually; but it has one strange aspect: the first half of the book is about the history of lifelike automata - Vaucanson’s duck, the Turk chess player, Edison’s speaking dolls and so on; just as the title promises. The second half is all about little people who appeared in circuses and sideshows in times past, such as the Doll family in the 1920s, which seems rather off-topic. The incongruity was resolved for me abruptly when I noticed a line on the copyright and catalog info page at the back of the frontispiece: “Originally published in Great Britain as Living Dolls by Faber and Faber limited, London”. Now that title makes sense and links the two parts of the book correctly.
So, we have the same book sold in two countries under different names: the original name sensible, the later poorly thought out and confusing (amazingly, the Amazon site says people who bought one also bought the other…) Nor is this a unique case: I’ve seen this with non-fiction a number of times.
I’m sure the publishers had weighty reasons for this mutilation of the book’s name: one can envision considerations of marketing, or potential lawsuits, the usual corporate stuff. But these are books; books deserve respect. You don’t rename Macbeth to “Scandal in Dunsinane”, nor to “Blood, sex and sorcery”, just because it may sell more in some country. Leave our books alone!
Map making is an ancient art, and a great deal of ingenuity has gone over the years into how you can draw the spherical surface of the Earth on a flat piece of paper in a way that still makes sense. That’s where all those map projections like Mercator’s come into play. More recently, to my dismay, I see in the media a much less sensible practice: drawing flat pieces of terrain onto a sphere.

Consider this scan from an article in New Scientist, my favorite science magazine. Note the map at the right. Note how it takes you a disorienting moment to put it in context! At first glance, this is a sphere, hence it must be the earth; but what bizarre continent is it showing? Or is this some archaic proto-continent, long obliterated by continental drift?

Of course after a second you register that it is Spain; but if so, what is it doing stretched across an entire hemisphere? You might explain the circle as simply a picture frame - nobody said a map must be rectangular - but if so, why the shading in and below the circle, clearly denoting a three-dimensional sphere?
The explanation is simple, and has to do with the ease and irresistible allure of doing special effects in Photoshop and its ilk, along with the paucity of common sense in the users of such tools. The map insert should have been left flat-shaded; the conflicting 3D cues (and the circle itself, for that matter) add only confusion.
Nor is this an isolated example; we see a lot of this sort of thing going around. Yuck!
When Johannes Gutenberg gave us the printing press in the 15th century, he also invented a suitable ink to go along with it. His ink was a glossy black, and the idea of printing books in black on white paper has remained ever since, because that is by definition the highest contrast you can get, hence easy to read. Millions of books have appeared since Gutenberg, spanning a huge range of subjects and world views, but they did not differ in ink color one bit as the centuries came and went.
Lately, however, I notice a worrying trend as I browse the shelves in the bookstores I frequent. A small but growing number of books are published in all sorts of smart-aleck color schemes. Ignoring the ones on colored paper - where the color schemes are intentionally artsy - we see books in gray ink, blue ink, brownish ink, all on white paper. And not just a sidebar or special page; the entire book is printed this way, as if the publisher said to himself “Hmmm… how can I improve the reading experience? Ah! Let’s use a lower contrast ink than we might. Sure, gray ink may cost more than the standard black, but what’s a little money compared to the pleasure of giving my readers eye strain headaches?”
Bad, bad idea. Give us books in good old black on white!